| ■To
Not Japanese Speakers■ Thank you for visiting my web site. I'm creating comics in Japanese language, but I always think that I want more people to read my comics as many as possible. So I decided to prepare English translation version. However, my English skill is not enough to translate the Japanese original texts into English correctly yet. It may be possible that you find my translation is not clear. But I prepare the Japanese original tests as well. If you find some difficulties to understand my translation, please use them to translate. And if you have some suggestions about my translation, please let me know. Thank you. Yoko Sasaki www.cristinmilites.com |
|||
| □p2〜p20 | □p21〜p40 | ||
日本語のオリジナル版はこちらです。(要JAVA スクリプト)
| Japanese original texts | English translation | |
![]() |
オヴェリア:「本日 今ここから 議会の解散を提唱します」 議員たち:「何てことだ 横暴だ 二百年続く議会だぞ」 オヴェリア:「民の利益を最優先に考え国を再建するためです 国家安泰のその日まで我が夫に従いなさい」 |
Ovelia: Today, I advocate the dissolution of
the parliament. The members: How stupid!! That's really despotic!! Our parl has been continued for 200 years!! Ovelia: That is to think about the benefits of the people before everything else. And also to revive our kingdom. Follow my husband until the day when our kingdom will rise again. |
![]() |
議員:「それを独裁というのでは!!」 ディリータ:「そのような暴言は 力を持ってから言うのもだな」 ディリータ:「王権を抑制しようとしてお前たちのしたことの結果は何だ? 不毛な内戦だけではないか」 ディリータ:「先の大戦しかり 王妃の横行すら止められなかった無能な議会め・・・ 権力が分散すれば争いを生むだけだと分からんか」 ディリータ:「私利私欲に駆られた議会などこれからの時代には不要だ」 オヴェリア:「強い男・・・」 |
The member: It must be called despotism, isn't
it!? Delita: You should say such foolish railing after you get much stronger power than me. Delita: What was the consequence of the things you did to check the royal powers? That was only the senseless civil war, wasn't that? Delita: Including the last great war... what an incompetent parl. You couldn't prevent even the infestation of ex-queen as well. If the power was decentralized, the only thing might be caused is conflict. Can you understand that? Delita: People never want such stupid parliament that lust only for the power like you for the future any more. Ovelia: What a strong man... |
![]() |
ディリータ:「我が民よ 私は今ここで議会の解散を宣言する」 ディリータ:「往年の混乱と貧困の元凶は崩壊した 三年後 平民と貴族・聖職者による三民議会の創設を約束しよう」 ディリータ:「等しく自由な暮らしをそなたたちに・・・」 民衆:「ディリータ王さまあぁぁぁ」 民衆:「英雄王万歳!!」 オヴェリア:「強くて賢い男・・・ 誰もが尊敬している 分かっているわ でも・・・」 |
Delita: My people, I declare
the dissolution of the parliament. Delita:The principal cause of disorder and poverty has been broken down. In three years, I promise to found the three-classes parliament consists of commons, nobles and clergies. Delita: To give the free lives equally to you. The people: Hurrah, King Delita!! The people: Long live our noble King!! Ovelia: What a strong and wise man... Every one respects him. I know, but... |
![]() |
オーラン:『ラムザの払った犠牲の上に彼がいるということを!!』 オヴェリア:「オーラン 私分からないわ 彼が一体何のために謀略と闘争の中で戦ったのか 無二の親友を見殺しにしてまで王位にありつきたかったのかしら・・・」 オヴェリア:「私は彼を愛している? ええ好きよ 今もたぶん 筋張った長い指も たくましい胸も 少し強引なところも好き でもどうして彼なの? 偶然は運命と呼べるのかしら?」 オヴェリア:「孤独だった私の目の前に現れたまるで炎のような男・・・ 愛さずにはいられなかった ただ愛し 錯覚でもいい 愛されていると感じたなら 私の心はそれで満たされたのよ・・・」 |
Olan: "But please be sure. He
is standing on the sacrifices of Ramza! " Ovelia: Olan, I can't understand the reason why he fought against the plots and the strives. He wanted to get the throne though he abandoned his best friend? Ovelia: Do I love him? Yes, I do. May be, still now. His sinewy long fingers, muscular chest, or even his assertive attitude, everything of him I love. But why him? Can I call the accident is the fate? Ovelia: He was the only man who appeared before my eyes when I was lonely. He looked like flames. I couldn't help loving him. And also I never minded that was a delusion or not, but my heart could be fulled of joy when I felt that he also loved me... |
![]() |
オヴェリア:「愛しているわ 愛している 分かっているの でも・・・ 私もいつか ラムザのように・・・」 ディリータ:「オヴェリア 大事な話が 近くオルダリーアの大公殿下と会談することになった」 ディリータ:「イヴァリースの明暗を分ける大切な会談だ お前には女王としての大役を担ってほしい」 ディリータ:「聞いているのか? 返事をしなさい」 ディリータ:「オヴェリア!」 |
Ovelia: I love, I love him. I know, but... He may treat me like Ramza for someday? Delita: Ovelia, this is a very important request. I'm going to have a conference with the Duke of Ordalia in the near future. Delita: That must be important negotiation to decide the fate of Ivalice. I want you to shoulder the important task as the Queen. Delita: Are you listening to me? Answer! Delita: Ovelia! |
![]() |
従者:「イヴァリースも大戦前までは大陸でも一二を争う大国だったのに・・・」 従者:「今やすっかり落ちぶれましたな」 従者:「出迎えた隊列の貧相なこと」 大公:「フン わしは気にせんよ」 大公:「しかしあれだな アトカーシャ王家最後の姫君と結婚して王位に就いた男・・・」 大公:「ディリータと言ったか・・・ 奴には気をつけねばな」 小姓:「ディリータ王は平民からの成り上がり者ゆえ殿下の手に足る者では・・・」 大公:「しかし力を持つ者に変わりない!」 |
The valet: Although Ivalice used to be the one
of the biggest countries in the continent... it has been descended completely now. The processions met us were really seedy, don't you think so, your highness. The Duke: Humph, I never mind. The Duke: Yeh...by the way, what is he called... the man who got the throne by marrying the last Princess of the royal Atkascha. The Duke: His name is might Delita... I must be careful about him. The page: King Delita is an upstart man who became the King although he was born in common family. It is not necessary to care anything about him, your highness. The Duke: But there is no doubt that he exactly has strong power! |
![]() |
大公:「一人で内戦を終結させた男・・・ 噂は聞いとるよ さぞかし知略と汚い手段を使ったに違いない」 大公:「しかも姫君を娶るとはな アッチの方でか!?」 大公:「ディリータは蛇だ わしもまともな交渉など考えておらん」 大公:「せいぜい奴の弱みにつけ込んで一泡ふかせてやりたいものよ」 |
The Duke: He terminated the civil war for
himself...I've heard some rumors about him. He must used
very sly plots and dirty techniques. The Duke: And finally, he got the Princess! That because of something techniques of love!? The Duke: Delita is a snake. I don't have any idea to have fair negotiations with him. The Duke: I want to give him a big scare by taking advantage of his weakness as much as possible. |
![]() |
オヴェリア:その日のことは後世長く伝えられることになるでしょう ディリータ王は自国の窮乏を訴えるためにわざと質素な身なりをしてオルダリーアの大公を迎えました 宝石や金で飾らずとも王の笏を持つ彼の姿はあまりに清貧で高潔で美しく オルダリーアの大公は畏怖の念を抱きましたと・・・ そして女王オヴェリアは愚かでした・・・ |
Ovelia: The day surely will be a story that
people tell for long time in future ages. King Delita wore the humble dress to appeal the poverty of his kingdom and welcomed the Duke of Ordalia. Although he didn't wear any jewel or gold, he looked so honorable poverty, noble-minded and beautiful with his scepter. The Duke of Ordalia was awed into silence. And the Queen Ovelia was so foolish... |
![]() |
ディリータ:「ようこそお越しくださいました 歓迎します」 大公:「いやはや イヴァリースの若く新しい王にお会いできてこちらこそ光栄です」 ディリータ:「王座は下りましょう 貴公とは対等にお話し願いたい」 ディリータ:「早速用談で申し訳ないのですが・・・」 大公:「そちらの女王陛下はいかがなされました? ディリータ王 貴公の武勇伝の数々は伺っておりますが・・・ イヴァリースの正統なる王は女王陛下ではござらんか? 私は正しき王とお話ししたい」 |
Delita: Welcome to my kingdom. Please enjoy
your stay in here. The Duke: Well, well, it also be a great pleasure to meet the young and new king of Ivalice. Delita: I'll down the throne. I would like to talk with you equally. Delita: I'm sorry to move on the business talk quickly although you've arrived here just now... The Duke: What's wrong with the Queen, Your Magesties. Kind Delita, I've heard about your such wonderful brave stories. However, the true heir to the throne is the Queen Ovelia, isn't she? I would like to talk with true king. |
![]() |
オヴェリア:「今は非常時大権を夫に譲っております 政治のことは夫にお話しください」 大公:「イヴァリースは王たる王が民を指導なさらんと!?」 オヴェリア:「王とは生まれに関係なくそれに相応しい者がなるものです ディリータはまさしく王になるべくして生まれた者です それがイヴァリースの新しい王なのです」 大公:「しかし私は女王陛下のご意向を伺うために参ったのです 女王陛下がお話しくださらんことには御国をお助けすることはできませんな」 オヴェリア:「ではお話ししましょうか?」 |
Ovelia: I've handed over the emergency power
to my husband. Please talk with him if you talk about any
politics. The Duke: You mean that in Ivalice, the true king don't handle the people? Ovelia: There is no doubt that proper man to be a king must be crowned whatever the position he has. And Delita is exactly the man who has born to be the king. The newest king of Ivalice is him, your highness. The Duke: But I came here to hear your opinions, Your Magesty. I can't help your kingdom unless you talk something to me. Ovelia: Well, should I talk something? |
![]() |
オヴェリア:「ご存知のように先の五十年戦争は愚かな戦でした 我が国の歴史に残る悲惨な戦となるでしょう 死んだ者は幾多と知れず 戦場には未だ遺体が放置されたままだとか・・・」 オヴェリア:「最大の合戦上はどこかご存知ですか? ゼルテニアですよ 大公殿下」 オヴェリア:「国境に多くの傷ついた兵士や難民が辿り着き救いを求めたにも関わらず 門は開かれず 皆のたれ死んだとか・・・」 オヴェリア:「殿下のご領地は確か国境地方でしたね?」 |
Ovelia: As you know, the last 50 years war was
surely unwise war. It must be the war that will remain as the worst in the history of our kingdom. It is said that dead people couldn't be counted and the bodies still have been left in the battle field. Ovelia: Do you know where was the biggest battle field? That was Zeltennia, your highness. Although so many injured soldiers or refugees arrived the gate of the border and asked for help, the gate was never opened and every one died. Ovelia: I suppose your dominion is the region around the border, isn't is? |
![]() |
ディリータ:「オヴェリア・・・」 オヴェリア:「真の民の指導者たる者であるならばまさしくそれに相応しい慈悲をお見せくださいませ」 大公:「なんと無礼な!!」 ディリータ:「大公殿下!!」 |
Delita: Ovelia...! Ovelia: If you are real leader of the people, please show us the proper mercies to your position! The Duke: How rude you are!! Delita: Your Highness!! |
![]() |
ディリータ:「一体どういうつもりだ オヴェリア!!」 ディリータ:「大公を呼ぶためにどれだけの時間と労力がかかったのか分かっているのか!?」 ディリータ:「お前には説明したはずだぞ!! 女王の責務を取れと!! 言い訳は聞かん!! だがどういうつもりだった!?」 |
Delita: What are you thinking about, Ovelia!! Delita: Do you understand how long time we spend and how much efforts we made to summon the Duke!? Delita: I certainly explained to you. To shoulder the duty of the Queen!! I never hear any excuse!! But what were you intending to do!! |
![]() |
オヴェリア:「あの人はイヴァリースをバカにしたわ・・・」 ディリータ:「王が自国を買いかぶるなど愚かしい・・・」 ディリータ:「聞けオヴェリア 今やイヴァリースは大陸でも一番貧しい国だ 他国の施しを受けねば生き残れんのだ 施しなど受けたことのないお前にとっては屈辱だろうが・・・ お前には民の現状を理解し救ってやろうという思いやりはないのか」 ディリータ:「今も街にはパンひとつなく飢える子供で溢れ返っている 交渉が成立すれば民に食糧を配給し苗を貸しつけられるはずだった・・・」 オヴェリア:「でも大公にはまともに交渉する気なんてなかったわ・・・ 平民出のあなたを罵って足元を見ようと・・・ だから・・・」 |
Ovelia: The Duke made a fool of Ivalice... Delita: What a foolish thing the king overrate own kingdom... Delita: Listen to me, Ovelia. Ivalice has became the poorest country in the continent. It can be survive unless receiving some benefactions from other countries. It must be a humiliating thing especially to you who has never begged handouts... But you don't have any kindness to understand the existing condition of the people to save them? Delita: In the town, there are so many hungry children without breads even now. If the negotiation was succeeded, I could distribute foods to the people and lend seeds of wheat. Ovelia: But the Duke didn't have any idea to have fair negotiation with you. He wanted to swear and find the length of your foot because you were born in common family... So... |
![]() |
オヴェリア:「ディリータ・・・」 ディリータ:「あきれたバカだな」 ディリータ:「そんなこと承知の上だった どんなことを言われようが交渉に臨むつもりだった 交渉とは常に持ちかけた方が謙るものだ バカにされて悔しいかオヴェリア しかし相手の権力者の前で自分の国を囃し立ててどうする それが俺への顔立てか 妻であり女王の責務だったのか」 |
Ovelia: Delita... Delita: How disgusting you are. Delita: I know it full well. But I would continue the negotiation whatever he said. In negotiation, the people approached to the party for the first time must be modest. You must felt dishonor when he was mocking. But what could you do after showing your haughty attitude about our kingdom infront of the authority of the party. That was the expression of your homage to me? That was the outcome of your duty as my wife and the Queen? |
| □p2〜p20 | □p21〜p40 |