Wardruna - Runaljod – Yggdrasil

幽玄なルーン文字の世界へ

 

wardruna2.jpg

 

引き続き『Runaljod 3部作』の2枚目のアルバムを紹介します。

 

------------------------------------------------------------------------------------------

Runaljod – Yggdrasil(ユグドラシル/世界樹)(2013年)

(※bandcampでフル視聴ができるので、是非聴いてみてください!)

 

3部作2枚目のアルバムタイトルは『ユグドラシル』

有名なのでその名前を聞いたことがある人も多いと思いますが、北欧神話において9つの世界を内包する「世界樹」のこと。

楽曲としても飽きさせない構成になっていて、3部作の中で私が一番好きな一枚です。

参考文献:ユグドラシル

------------------------------------------------------------------------------------------

◆Track 1◆  Rotlaust tre fell

アルバムの一曲目は "Rootless Tree Falls"(根なし木は倒れる)という意味のタイトルで、

父なるオーディン、母フリッグ、賢者ヴァン神族、霜の巨人、そして女神ノルンらを呼び起こすまじないの歌です。

ちなみにWardrunaはカナダのテレビドラマ『ヴァイキング 〜海の覇者たち〜』に楽曲も提供していて、この曲はシーズン3で使用されたそうです。

同ドラマで使用された曲も『Runaljod 3部作』に何曲か収録されています。

(私はドラマ未視聴なのでよくわかりません…;;)

歌詞:https://lyricstranslate.com/en/rotlaust-tre-fell-rootless-tree-falls.html

 ------------------------------------------------------------------------------------------

◆Track 2◆  Fehu

 

【ルーン文字】ᚠ

【意味】富
【英字】F

 この曲はテレビドラマ『ヴァイキング』のファーストシーズンで襲撃シーンに使われたそうです。

黄金や富が人の心を狂わせる危険性と、欲が人の心を支配することを謳っています。

歌詞:https://lyricstranslate.com/en/fehu-fehu.html

 ------------------------------------------------------------------------------------------

◆Track 3◆  NaudiR

【ルーン文字】ᚾ

【意味】必要・困窮
【英字】N

 

ルーン文字「ニード」はそのまま英語の "Need" の語源になったそうですが、

寒さと飢えの窮乏の中で火を欲する切望を詩は表現しています。

歌詞:https://lyricstranslate.com/en/naudir-naudir.html

 ------------------------------------------------------------------------------------------

◆Track 4◆  EhwaR

【ルーン文字】ᛖ

【意味】馬
【英字】E

馬を意味するこの文字は、短く軽快な詩で表現されています。

原文の詩:

Rid min hest
Hugen hastar
vil i veg, vil i veg
 
Rid min hest
Stormen stillnar
vil i veg, vil i veg.
 

この "vil i veg, vil i veg" の翻訳がなかなか難しそうなのですが、

Wardrunaの愛蔵版の英訳では "longs along, longs along" と表現されていました。

これまた日本語でどう表したらいいんだろう?と頭を抱えましたが、DeepL翻訳はすごいですね。

「ひたすらに、ひたすらに」と教えてくれました。

うわ、詩としてすごく良い言葉。ディープラーニング翻訳ってマジですごい。

歌詞:https://lyricstranslate.com/en/wardruna-ehwar-lyrics.html

 ------------------------------------------------------------------------------------------

◆Track 5◆  AnsuR

【ルーン文字】ᚨ

【意味】神(アース神族)
【英字】A

ルーン文字 "ᚨ" は北欧神話における神、それも特に主神オーディンを始めとするアース神族という神々の系統を示すそうです。

詩はとても短く、曲は力強い。

Magn i rotum vinda skal (傷ついた根には強さがある)
Magn i torum vefa skal (織り込まれた根には強さがある)

歌詞:https://lyricstranslate.com/en/wardruna-ansur-lyrics.html

参考文献:アース神族

 ------------------------------------------------------------------------------------------

◆Track 6◆  IwaR

【ルーン文字】ᛇ

【意味】イチイの木
【英字】ï (æ)

「イチイの木」を意味するルーン文字ですが、詩は同時にウルという神も謳っています。

ウルは狩猟、弓術、スキー、決闘の神で、ユーダリルというイチイの谷に住んでいるらしい。

またイチイは弓やスキーの材料となるそうです。

歌詞:https://lyricstranslate.com/en/iwar-iwar.html

参考文献:ウル(北欧神話)

 ------------------------------------------------------------------------------------------

◆Track 7◆  IngwaR

【ルーン文字】ᛜ ᛝ

【意味】ユングヴィ(神)
【英字】Ŋ

北欧神話の眉目秀麗な豊穣の神フレイの古い呼び名を示すルーン文字です。
表記はユングヴィ (Yngvi) または イングイ (Ingui)、イング (Ing) などいくつかあってややこしい…

スピード感があり、胸がざわめくような曲で魅力的です。

歌詞:https://lyricstranslate.com/en/wardruna-ingwar-lyrics.html

参考文献:ユングヴィ

 ------------------------------------------------------------------------------------------

◆Track 8◆  Gibu

【ルーン文字】ᚷ

【意味】贈り物

【英字】G

この曲の詩は珍しく全文古典からの引用になっています。

『ハヴァマール(Hávamál)』という『古エッダ』に収録された歌集のうち、スタンザ第42~47から引用されています。

「客人の部」と呼ばれる人の家を訪問する者への訓話を収めた章節からの抜粋で、歌詞の内容もなるほどそんな感じ。

歌詞:https://lyricstranslate.com/en/wardruna-gibu-lyrics.html

参考文献:ハヴァマール

 ------------------------------------------------------------------------------------------

◆Track 9◆  Solringen

「太陽の環」という意味のタイトルで、人気のある曲です。

くるくると周回しているような曲の構成は、タイトルの通り廻る環を連想させますね。

歌詞:https://lyricstranslate.com/en/solringen-ring-sun.html

 ------------------------------------------------------------------------------------------

◆Track 10◆  Sowelu

【ルーン文字】ᛊ ᛋ

【意味】太陽

【英字】S

詩に登場するスコル(Sköll)とは北欧神話に登場する狼で、魔狼フェンリルと鉄の森の女巨人との間の子。
常に太陽(ソール)を追いかけていて、日食はこの狼が太陽を捕らえた為に生じると考えられていたそうです。

また同じく詩に登場するスヴェル/スヴァリン(Svalinn)とは、北欧神話に登場する楯のことで、詩には『グリームニルの言葉』第38スタンザが引用されています。

歌詞:https://lyricstranslate.com/en/sowelu-sowelo.html

参考文献:スコル

参考文献:スヴェル

 ------------------------------------------------------------------------------------------

◆Track 11◆  Helvegen

 

 「冥府への道」というタイトルのこの曲はWardrunaの中でも非常に人気のある曲で、多くのカバーもなされています。

ノルウェーの若きシンガーAURORAと共演したこのライブ映像は有志が日本語訳も入れてくれているので是非ご覧ください。

いつ観ても深い感動に包まれます。

詩の中に登場するギョッル川(Gjöll)とは、冥府に続いている神話上の川のこと。

また、最後に語られる以下の詩は『ハヴァマール(Hávamál)』第76、77スタンザが引用されています。

Deyr fé,
deyja frændr,
deyr sjalfr it sama,
en orðstírr
deyr aldregi,
hveim er sér góðan getr.
 
Deyr fé,
deyja frændr,
deyr sjalfr it sama,
ek veit einn,
at aldrei deyr:
dómr um dauðan hvern.

歌詞:https://lyricstranslate.com/en/wardruna-helvegen-lyrics.html

参考文献:ギョッル